Lately Hulu has been showing us ads for their Spanish-language offerings. Recently I began watching one, Una Familia con Suerte.
Firstly, I've got to learn the meaning of the word "entonces." It came up twice in the first five minutes.
Secondly, why is there such a huge difference in production values between American TV and Latin-American TV? I assume all their professionals are bilingual, watching American TV for good ideas, like how American TV gets all its ideas from Europe. But the people behind this show have never seen a modern American TV show. One character banged on the table, which was made out of glass and metal, and the rattle was so loud it drowned out his next few words. (One of those words was probably "entonces.") Maybe they didn't have time to re-shoot the scene; it was the 87th episode of the season and it was an hour and a half long. Seriously.
Thirdly, every American TV parody of Latin-American TV is not so much parody as exact duplication. The opening credits, by all appearances, were supposed to be serious.
Fourthly, I'm going to learn the hell out of the Spanish language. And Una Familia con Suerte is going to be my key.
0 comments:
Post a Comment